Queda retirado de nuestro léxico "Eres más falso que Latto"
Hay una cosa supervital que olvidé deciros. ¿Os acordáis de mi monedero de los chinos en el que en vez de Totoro ponía Latto? Nos reímos mucho de lo cutre que era pero en realidad era Latto el que se reía de nosotros.
Cuando estaba en Bournemouth le conté a mi amigo japonés la historia de mi monedero de imitación y se rió mucho de mí. Al parecer lo que para nuestros ojos españoles es Latto en realidad es otra cosa.
¿Cómo os habéis quedado?
Cuando estaba en Bournemouth le conté a mi amigo japonés la historia de mi monedero de imitación y se rió mucho de mí. Al parecer lo que para nuestros ojos españoles es Latto en realidad es otra cosa.
¿Cómo os habéis quedado?
Comentarios
*Y esto que sigue sin avisarme de que actualizas.
Confiesa! te tradujo Takahiro!
Yo creo que lo de la letra esa es algo que no podemos entender. Porque aunque él lleva viendo nuestro alfabeto casi toda su vida porque estudian inglés en el colegio y eso hay determinadas letras (formas de escribir las letras, quiero decir) que no entiende. Por ejemplo, mis G mayúsculas que son un poco raras, pero la gente de aquí las entiende. Él no y por más que las miraba no entendía que la gente supiera que eso era una G. Y así con muchas letras. Supongo que cuando llevas toda tu vida viendo las mismas letras escritas de mil maneras las puedes reconocer aunque salga un miniTotoro por ahí.