Queda retirado de nuestro léxico "Eres más falso que Latto"

Hay una cosa supervital que olvidé deciros. ¿Os acordáis de mi monedero de los chinos en el que en vez de Totoro ponía Latto? Nos reímos mucho de lo cutre que era pero en realidad era Latto el que se reía de nosotros.


Cuando estaba en Bournemouth le conté a mi amigo japonés la historia de mi monedero de imitación y se rió mucho de mí. Al parecer lo que para nuestros ojos españoles es Latto en realidad es otra cosa.

¿Cómo os habéis quedado?

Comentarios

Nicolas Cage ha dicho que…
Ya ha tenido que venir el google translate a jodernos la diversión...
conejito zombi ◕‿◕ ha dicho que…
Eso para compensar las horas de diversión que nos ha dado con la opción de leer lo que escribes.
Ague ha dicho que…
Eso que oyes son mis esquemas rompiéndose.
Anakina ha dicho que…
Qué cosas... *_*

*Y esto que sigue sin avisarme de que actualizas.
B. ha dicho que…
La letra que va antes de la "a" en el monedero y que está hecha con una línea y un minitotoro es contraintuitiva totalmente.

Confiesa! te tradujo Takahiro!
conejito zombi ◕‿◕ ha dicho que…
@ B.: Me tradujo él, sí, no tengo más amigos japoneses (aún ¬¬), pero no fue con su traductor del futuro.

Yo creo que lo de la letra esa es algo que no podemos entender. Porque aunque él lleva viendo nuestro alfabeto casi toda su vida porque estudian inglés en el colegio y eso hay determinadas letras (formas de escribir las letras, quiero decir) que no entiende. Por ejemplo, mis G mayúsculas que son un poco raras, pero la gente de aquí las entiende. Él no y por más que las miraba no entendía que la gente supiera que eso era una G. Y así con muchas letras. Supongo que cuando llevas toda tu vida viendo las mismas letras escritas de mil maneras las puedes reconocer aunque salga un miniTotoro por ahí.
Sick ha dicho que…
Jo, pues no recuerdo la entrada original, pero sí que reconozco los caracteres y se lee perfectamente XDDD. Te lo habría dicho en su momento si me hubiera enterado. O quizá no para romper la magia.